Skip to Content.
Sympa Menu

discuss - Re: [opennic-discuss] [DE] Es ist traurig...

discuss AT lists.opennicproject.org

Subject: Discuss mailing list

List archive

Re: [opennic-discuss] [DE] Es ist traurig...


Chronological Thread 
  • From: Bernd Petrovitsch <bernd AT petrovitsch.priv.at>
  • To: discuss AT lists.opennicproject.org
  • Subject: Re: [opennic-discuss] [DE] Es ist traurig...
  • Date: Thu, 16 Aug 2018 23:40:20 +0200

On Thu, 2018-08-16 at 17:07 -0400, Daniel Quintiliani wrote:
> What is the sentence translated as "quick shot" refer to?

To quote (sanely formatted) someone else translation:

On Thu, 2018-08-16 at 17:29 +0100, Al Beano wrote:
[...]
>> I am also sad that the members of OpenNIC simply accept the fact that
>> people like Mr Quintiliani constantly fire out 'proposals.' Whenever
>> something displeases him, there is a proposal for it no more than five
>> minutes later, without taking time to reflect.

"Schnellschuß" may come from rifles and the like but it's also normally
used for very quick reactions (for whatever reason - an emotional
reaction, trying to look very responsive, trying to minimize the time
for a reaction for others, ....).

BTW a quick shot with a gun is quite likely to miss anyways (and no,
2nd shot with trained double-shots don't count as ").

Ah, and there is of course
https://dict.leo.org/german-english/schnellschu%C3%9F too - may not be
perfect but not so bad either to translate single words. And it
translates it to "shapshot - without aiming".

[ TOFU deleted - again ]

MfG,
Bernd
--
Bernd Petrovitsch Email : bernd AT petrovitsch.priv.at
LUGA : http://www.luga.at




Archive powered by MHonArc 2.6.19.

Top of Page